星野聖地牙哥大教堂的正面之巴洛克建築



不知道你是否跟我一樣,剛聽到「聖地牙哥」這個名字時,腦子裡馬上浮現的是南美洲智利的首都~聖地牙哥市Santiago,或是美國加州的~San Diego 呢?

其實他們的名字,都源自於今天所要介紹的,位在西班牙加利西亞Galicia省之~「星野聖地牙哥Santiago de Compostela」(口譯為~聖地牙哥德孔波斯特拉),加上「星野」兩個字,應該就比較好分辨了吧!!




聖門上的聖雅各Saint-Jacques像



位在伊比利半島西北一角的古城~「星野聖地牙哥Santiago de Compostela」,人口大約有九萬三千人,西距大西洋卅多公里。

這裡的大教堂祭有基督教的重要聖人~耶穌十二門徒之一的聖雅各Saint-Jacques骨骸。整座城在多年基督教徒苦心建設下,呈現出一種古樸典雅令人驚嘆壯觀的美。

傳說西元42年時,殉教的雅各遺體,輾轉流落回他曾傳道居住過的西班牙西北角加利西亞Galicia來,一直到九世紀,一位法國隱士靠著星光的指引,才又在這裡發現他的遺骸。

這城的地名「Compostela」,即源自拉丁文「campus stellae」,意思就是「繁星之地」,Santiago de Compostela指的就是在星光指引下找到雅各遺骨的事蹟。

伴隨著這些聖跡故事的發展,加上往後的朝聖熱忱,也逐漸把星野聖地牙哥推上「基督教三大聖地」的地位,與羅馬、耶路撒冷齊名。



教堂廣場前的一角



對於西班牙人或是整個歐洲來說,耶穌十二門徒之一的Saint-Jacques具有其特殊的崇高地位,因為據說西元711年,多人曾目睹Saint-Jacques顯現著軍服、乘著白馬,右手執利劍,激起西班牙民族的愛國、愛教意識,把佔據伊比利半島數百年的回教摩爾人驅逐出境。

也因為後來在星野聖地牙哥發現聖雅各的聖骸,使這裡更演變成無數信友、特別是歐洲教友徒步的朝聖地。

此後,從中古世紀以來,每年都有虔誠的基督徒遠從北歐、英國、法國、德國、荷蘭等地,歷經幾個月長途跋涉來此膜拜。

在尖峰時期,據說一年曾有將近200萬朝聖客,手持木杖,胸前別扇貝,(生前到過地球盡頭Galicia傳教的聖雅各, 據說曾為漁夫,所以以貝殼作信物),一步一腳印,長途跋涉到這裡來朝聖,各國不同文化種族的人們,也在這條路上產生交流。


黃昏前的星野聖地牙哥 Santiago de Compostela




古城牆上到處都可以輕易發現扇貝雕飾



朝聖之路在法國稱為「Le Chemin de St Jacques de Compostelle聖雅各之路」,在英國呢就翻為 ~「The Way of Saint James聖詹姆士之路」註Ps。

這些朝聖之路在法國境內有許多種不同的走法 ,而信徒所經過的眾多驛站城市往往也是宗教歷史古城之一。

這也是我以往在法國生活日記裡,在造訪許多地方與教堂時,常常碰到必須解釋到的天主教文化歷史緣由。



大教堂旁的噴泉一景



為了信仰、贖罪、還願、或證明自己人定勝天的意志,不論是用何種方式~步行、騎馬或單車,一千多年來,來自全球的朝聖者始終不斷的加入這行列。如今這些朝聖之路不僅被歐洲議會定為「歐洲文化之路European Cultural Itinerary」, 聯合國文教組織也把它列為世界文化財。

這次跟著56個法國同學到加利西亞Galicia的路逕,大體上也是跟著這些朝聖之路而走的 ,不同的是我們搶快偷懶坐遊覽車。

Ps:有時覺得聖經故事就像我們的中國民間故事或希臘古神話,人物錯綜複雜, 古西方人物名, 通常因為各國發音不同, 加上古時沒有現在的網路或資訊發達 ,相對演生出許多不同拼法,比如雅各在西班牙為Jaime,英文之拼法為James,在法國呢,即為Jacques。

原本名字的來源就已經夠多不同了,翻成中文還分成港式翻法,大陸翻法和台灣譯法, 甚至還有從日文再回鍋翻成中文 ,這樣子恐怕原本簡單也會變得複雜了! 難怪基督徒好友Pei Ying說,看法文版的聖經比中文版的簡單多了!! 好像也頗有些道理。


Music~Allegro Mozart 1756-1791
「加利西亞Galicia省」位在伊比利半島西北角,素有西班牙的布列塔尼之稱,這裡有自己的地方語言,面積約與比利時一樣大 ,比台灣再稍為小個六千平方公里。

在這裡,我還望見了在水一方的葡萄牙國土,可算是來歐洲這些年來,搭車流浪最遠的一次了...。

arrow
arrow
    全站熱搜

    francelove 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()