
在法國,一個擁有特殊地名的城鄉往往會引起我前往一遊的好奇心,如果名字還能造出雙關冷笑話更讓人神往,比如說酒鄉勃艮地有一個叫『Poil毛』的小鎮。
稍微懂點法文的人都知道,法語裡的"à"用法幾乎等於"at", 而"Je suis à Poil"就是"I am at Poil"( 「我在毛鎮」 的意思) ,但 "à poil"在法語裡 卻又有 "naked"脫光全裸的意味(整句也可以解釋成 「我全脫了!」 ),另類連想令人噴飯,有趣的法國地名有時還真是開車找路時的一個額外消遣(註)。(筆者就曾經經過一處渺無人煙的荒野名叫-「白宮Maison Blanche」 )


有一個城市叫巴黎(2)
巴黎流動的愛,誠品〔The Reader 7月封面故事〕

